Dr. Hangeldi Ownuk
TÜRKMEN
MEDENIYETINIŇ DÜNİÄ İAİRAN MEKTUPLARY
|
Türkmeninň dünıä ıaň salyp gaıdan beıik we gojaman taryhynyň
mukaddes taglymatlaryndan ugur alyp, an kitaby Muhaddes Dehleviniň
berıän maglumatyna görä, bu günki gün “türk-iman” sözüniň nury-iman
bilen baglanşygynyň bardygyny, garaňky dünıa şamçyrag ıaly ıalkym
atyp duran taryhy mektuplaryndan peıdadyr.
Garahanyly türkmen soltanlygyndan beıläk (YII-IIX. Aa.) häzirki
günlerimize çenli dünıä ıaıran her bir “ türk” atlynyň bir “türkmen”-
digine bu günki gün taryh ylymlary berk şaıatlyk edıär. Şonuň üçin
iman sözi bilen hemra bolan her bir türk asyllynyň musulman äleminde
öz türkmenligine (türkiman) guwanyp biler!
Halkymyzyň beıik taryhynda türkmen meşhur hökümdarlary döwleti
ata-baba ıol-ıörelgeleri esasynda dolandyrmak, döwlet işlerini
synagdan geçiren halalhor adamlara ynanmak bilen belli-belli adamlar
we döwlet emeldarlar terbielenipdirler. Türkmen döwletleriniň
döwründe dürli kätipler, mürzeler, kämilleşip köp mowzuglarda
özlerinden gymmatly mektup eserler galdyrypdyrlar. Bu eserler
türkmen jemgyietinde we döwlet dolanşyklarynda bahasyna ıetip
bolmajak gollanmalara öwrülipdir.
Yslam döwründe dörän türkmen edebiıatynyň ilkinji tapgyry Orta
Aziıada Garahanly türkmen döwletiniň zamanasynda ösüp başlaıar. Oguz
türkmenleriniň IIX asyrda musulmançylygy meıletin kabul etmegi bilen
X asyryň birinji ıarymynda III Garahanly hökümdary Satykhanyň we
Bugrahanyň başda durmagynda yslam dinini döwletiň resmi dini
hökmünde ykrar edıärler, X asyryň soňlarynda bolsa, olaryň
golastynda bütin türki taıpalary musulmançylyga goşulıarlar.
Şeılelik bilen yslam dini dünıäde ıeke-täk hakyda hem ynanç
hökmündäki häsiete eıe bolup Gündogar çäklerine çenli hem ıaıraıar.
Şol wakalarda musulman bolan türkileri beıleki ilatlardan
tapawutlandyrmak üçin olar “türk iman” ( Şol döwürdäki Beıhaky we
Handmir (Mirhand) ıaly belli taryhçy alymlaryň tarapyndan ıazylan
mektup eserlerde “tormkman” görnüşde berilıär.) diyilen ada meşhur
bolıarlar. Soňlarda bu atlandyryş “türkmen” görnüşinde ıoň bolup
gaıdıar.
Şol döwürde türkmen alym-kätipleri özleriniň türkmenligine
garamazdan, döredıän eserlerini köplenç halatda arap-pars dillerinde
ıazypdyrlar. Emma ikinji bir tarapdan türkmen köpçiliginiň talabyna
görä, türkmen dili we edebiıaty hem öz ilkinji ösüş basgançaklaryna
gadam basıar. Şol döwürde türkmen diliniň “ kaşgar-hakan” topary
ıörgünli bolupdyr. Türkmen diliniň “hakan” toparynda ilkinjiler
bolup Ahmet İukenekli, din we ahlak barasyndaky “ ätbät-ol-häqaıeq”
atly eserini goşgy görnüşde, Hoja Ahmat İasawi “ diwan-e hekmet”,
Burhan-etdin ogly Nasyr Rabguzy “ Kysas-ol-änäbia Räbguzy (Räbb-e
Oguzy)” ıaly eserleri döredıärler.
Garahanylar 999-njy ıylda Samany döwletini ıeňip ilkibaşda Günbatar
Türkistany (Daş Oguz)[1] eıelänlerinden soň Samargant, Buhara we
Nişapur ıaly yslam dünıäsining medeni merkezlerine öwrülip barıan
ıurtlara ornaşyp, musulman türkmen edebiıaty bilen bir hatarda Yslam
magaryfynyň şekillenmeginde täsirli rol alyp barypdyrlar.
Garahany türkmen döwletiniň düzüminde Garlyklar, Garahanylylaryň
bütewi taıpa-tireleri, Uıgurlar we Eıranlylar bilen ıakyn gatnaşykda
bolandyklary sebäpli olaryň hem endik medeniıetleriniň täsirinde
galypdyrlar. Ikinji bir tarapdan-da Yslam dini bilen birlikde arap
we pars dilleri hem olaryň dil düzümlerine-de täsir galdyryp
kem-kemden iki topar halk gepleyiş şiwesi bilen ıokary gat dil
şiwesi ıagny döwletiň resmi dili ıüze çykypdyr.
Taryhymyzyň bu döwürinde Gaznawylar Gazna we Horasanda döwlet
gurnapdyrlar. Gaznawylar öz türkmeligine garamazdan, Eıran
medeniıetiniň täsirinde galypdyrlar. Şol sanda ilki başda soltan
Mahmut pars dili ıurdyň resmi dili hökmünde ykrar edip bu diliň
ıaıramagynda esasy rol alyp barypdyr. Onuň buırugy boıunça
Ferdowsiniň tarapyndan “ Şahnama” eseri türkmen dilinden pars diline
ıütgedilip talhys edilipdir.
Bu döwürde Oguz türkmenlerinden bolan alym, yslam dininiň beıik
pelsepeçisi Abunäsr-e Muhammet bin Tarhan bin Uzluk (Faraby) (
950-870 ıı.) eserlerini arap dilinde ıazypdyr. VII hijri asyrda
Ibn-e Holkan diyilen alymyň tarapyndan Missirde ıazylan “ Vefiat-el
aıan” atly eserde Farabynyň hiç haçan türkmen donyny çalşyrmadygy
hakda maglumat berilıär.
W. Bartoldyň ıazmagyna görä, asly türkmen alymlary bolan Jaryllah
Zamähşäri “ Tefsir-el keşşag vä mogäddämätol ädäb” atly sözlük
kitabynda hem-de Muhammet Şähristanynyň “ Elmäläl väl nähleın” atly
kitaplaryny arap dilinde ıazypdyrlar. Zamähşäriniň sözlük kitaby
arapça, farsça, ol Horezm ıurdunyň gadymy dili we horezm türkmençesi
görnüşde döredilipdir. Şeıle hem meşhur arap dili alymy Farably
türkmen Ysmaıyl Jöwhäri “ Elsahhah-fi- lugat” kitabyny arapça
döredipdir.
X-XI asyrlarda Seljuk türkmenleriniň patyşalygy döwründe türkmen
dili we edebiıatynyň görnükli wekilleri Yusup Has Hajyp “
Gutadgubilik” atly diwany bilen we Mahmut Kaşgarly “ Diwan-e
lugat-ettürk” eseri bilen, türkmen dili we edebiıatynyň yslam dini
döwründe dünıä ıaıramagynyň ilkinji fundamentini jaılaıarlar. Beıik
Gündogar alymy Yusup Has Hajyp türkmen sebitleriniň Balasagun
ülkelerinden bolup “ Gutadgubilik” ıa-da “ Syıasat” kitabyny goşgy
görnüşde ıazmagy bilen öz döwrüniň türkmen edebi diliniň dünıä
ıaıramagynda has uly hyzmat edipdir.
Ähli türkmen-türk dil şiwelerini takyklaşdyrylyp ıazylan “Diwan-e
lugat-ettürk” eseri 1072-nji m. ıyldan soň arap elipbiıinde Mahmyt
Kaşgarlynyň tarapyndan Apbasy halyflygyna sowgat edilıär.
Mahmyt Kaşgarly bu eseri şol bir eııamda türkmen dil-şiweleriniň
ıörgünli görnüşi “Hakan-kaşgar” edebi-medeni toparynda, araplara
öwretmek üçin döredıär. Şeıle hem şol bir wagtyň özünde türkmen
ilatlary hakynda iň gymmatly maglumatlary özünde jemleıär. Mahmyt
Kaşgarlynyň bu eseri hakda Türkmenistan döwletiniň ylmy
merkezlerinde dürli konferensiıalar we ylmy isahler alynyp baryldy.
Bu hakda köp durup geçmegiň hajaty ıok, welin bir zady ıatlap
geçmegi jaıdar bilıärin. Mahmyt Kaşgarly dürli dil şiweleriň
arasynda, Oguz türkmen dilini örän aňsat dil we “togsy” hem “ıagma”
dillerini bolsa, iň dogry dil we “hakan” türkmen dilini iň inçe we
rowan dil hökmünde ykrar edıär.
Şol asyrda ıagny 1069-njy ıylda Yusup ogly (Ulug) Has Hajybyň
tarapyndan döredilen “Gutadgubilik” eseri türkmen milletiniň taryh
we edebiıatynda meşhur eserleriň biri bolup durıar. Bu eser goşgy
görnüşde döredilip Garahanly türkmen döwletiniň soltany Bugra hana
peşgeş edilipdir. Alym kätibe bu eseri döredeni üçin “ Has Hajyp”
diylen lakamy berilipdir. Bu kitaba “Gutadgubilik” ady bermekdem
maksat onuň mazmuny syıasat we döwlet dolanşyklary bilen
baglanşyklydygyndan gözbaş alıar.
Kitabyň mowzugy öwüt-nesihat we aıdyşyk ıagny “mynazyra” şekilde
tertiplenipdir. İazyjy dürli jemgyıetçilik meseleleri hakda öz
pikir-garaıyşlaryny subut etmek üçin meşhur şahsyıetleriň
sözlerinden we ıörgünli nakyllaryndan peydalanypdyr.
Bu eser mesnewi şekilde ıazylany üçin Ferdowsiniň “Şahnama” kitabyna
meňzeıär. Şonuň üçin Eıranlylar oňa “Türki şahnamasy” diıip
atlandyryarlar.
Gutadgybilik kitaby 6645 beıt (setir) goşgulardan ybarat bolup,
kitabyň soňunda 24 setirlik üç kasyda we kitabyň ortalarynda 173
sany dörtleme (baıaty) goşgulardan artdyrylypdyr. Bu eser türkmen
bolan ähli musulman türkileriň il goşgy kitaby (ıan kitaby) hökmünde
türkmen edebiıatynyň düıbini tutyjy manzum eserleriniň biridir.
Kitabyň takyklygyny göreniňde alymyň edebyatdan başga-da astranomiıa,
himiıa, tebigat ylymlary, geografiıa we matematika ıaly ylymlary
diseň öwrenendigi hem käbir rowaıatlaryň şaıatlyk etmegine görä,
Gündogaryň meşhur alymy Ibn-e Sinanyň şägirdi bolandygy hakda gürrüň
gidıär.
Bu alym Eıran we arap edebiıtyny örän belet bolupdyr. Şonuň üçin hem
az-kem onuň täsirinde galandygy eserde mälim görünıär. Şahyryň
eseriniň dili sada we bir sydyrgyn edebi dil. Umuman bu kitapda
din-u şerigatda we döwlet dolanşyklarynda 120 sany arap we pars
sözleri gabat gelinıar.
Gutadgubilik eseriniň girişi beıik taňrynyň waspy “mynajat”
görnüşdäki edebi gözellik we edebi-dini dili bilen başlanıar. Ondan
soň Muhammet pygamber sellalahu wäsälemiň hem-de dört çaryıarlaryň
“mädh” waspyny ıerine ıetirip, bahar paslyny edebi dili bilen
suratlandyrıar. Şonlukda döwür soltany Bugra hanyň tarypyny edip,
ıedi ıyldyz, on iki burç, ylym, akyl-paıhas we dil meseleleri hakda
gürrüň açyp, esasy mowzuga girişıär. Bu eseriň esasy mowzugy aıdyşyk
görnüşde dört şahsyıetiň arasynda alynyp barylıar.Bu şahsyıetleriň
her biri bir hakyky wakanyň tymsaly bolup durıar. Mysal üçin:
1. Gündogdy: dogry ıol we adalat şanynda,
2. Aıdogdy: Hoş ykballylyk we bagtlylyk,
3. Ökdülmiş: akyl we paıhas,
4. Otgurmyş: soňky ykbaly,
Bu atlar şol bir wagtyň özünde türkmen gahrymanlarynyň atlary
bolupdyr.
Eseriň mazmunynda bu şahsyıetleriň arasynda döwlet we ıurt
dolanşyklarynda dürli jemgyıeçilik meseleleri ara alyp maslahat
geçirilıär.
Mysal üçin jemgyietçilikde bolup geçıän ıaramaz meseleleriň
çözgüdini aşakdaky nakyl we ynanç bilen tapıar.
“ Pislik ylymsyzlykdan gelıär,ylym we terbie bilen pisligi düzedip
bolıar”.
Patyşalar we içerki maşgala başlyklary öz milletini we
aıla-maşgalalaryny terbieläp we olara ylym öwretmelidir. Patyşa
gurat kanun çykaryp adalata daıanmalydyr. Adalata daıanan kanun,
göwün sütüni ıalydyr. Kanun bozulsa göň üstümize bozylar.
Umuman Gutadgubilik eseri bir edebi şa eseri bolmakdan öteri bir
syıasat kitabydyr.
Bu eserden üç sany golıazma nusgasy biziň döwrümize gelip ıetipdir.
Ol eserler Winna, Kaıira we Furgana kitaphanalaryndaky nusgalary
Türkıede “ Türk dili Kurumy” tarapyndan 1942-nji ıylda çap ediıär.
1959-njy ıylda bolsa, Räşid Rähmäti Arat tarapyndan häzirki türk
diline terjime edilip Stambul şäherinde neşir edilipdir.
Kaşgar we hakan türkmençesinde Gutadgubilikden başga-da örän möhüm
eserler “ Atbat-el-hakaıek”, “ Divan-e hekmet”, we “ kysas elanabia
Rabguzy” ıaly eserler bolup dupıar.
Ahlak we din barasyndaky döredilen eserleriň biri hem XII asyrda
ıaşap geçen Edip Ahmet İukenekliniň “Atbat elhakaıyk” kitabydyr. Bu
alym häzirki Daşkendiň günortasyndaky İukenekli diılen ıerde dünıä
inipdir. Şahyryň ady bolsa halk arasynda giňden ıaırap käbir
üıtgetmeler hem oňa girizilip arap şahyryň ady bilen halk arasynda
legendar şahsyıete öwrülipdir.
Arypçylygyň geçirilıän üç tapgyry bolan “şerigat”, “tarykat” we
“hakykat” diılen döwrüň ikinji tapgyrynda yazylan bu eser entäk
hakykatlaryň işiginde durandygyny onuň adyndan düşünse bolıar. Bu
eseriň adyny türkmen diline terjime edilende “Atbat (işiginde)”,
“elhakaıyk ( hakykatlaryň)” diylen manydan gelip çykıar.
Bu kitapda dindarlygyň arassa çeşmesinden we ylym hem ıigitliging
peıdaly taraplaryndan gürrüň edilip ıagşylyk hem bitekepbirlik hem
azgynlyk gadagan edilip ıazgarylıar. Kitabyň “hakykatlar işiginde”
dimegi şonuň şol mazmunyndan gelip çykıar. Bu eser goşgy görnüşiň
“mutakaryp musammen maksur” formasynda dörtlük goşgylarda ıazylyp
102 sany dörtlüklerden ybarat bolıar.
Kitabyň girişi beıik Taňrynyň ady bilen pygamber sällällaho wäsälläm
hem dört çärıärleriň adyndan “mädh” gazaly bilen başlanıar. Ondan
soň bu eseri peşgeş edilen şahsyıetiň adyndan ıagny Sipehsalar
Muhammet beıigiň adalaty hakda taryp edilip kitabyň ıazylmagynyň
sebäpleri hakda gürrüň açylıar.
Kitap 484 beıt (setir) goşgy we 14 bapdan ybarat bolup. Onuň 9 baby
esasy mazmuny hökmünde dörtlüklerden düzülip gidıär. Bu eseriň esasy
mazmuny şu aşakdakylardan ybarat bolıar.
1. Bilimiň peıdalary we bilimsizligiň zyıanlary hakda 12 dörtlük.
2. Dili goramak hakda 12 dörtlük ( Dil bela, diş gala) nakyly.
3. Dünıäniň namartlygy we panydygy hakda 12 dörtlük.
4. Jomartlyk waspy we pisligi ret edmek hakda 10 dörtlük.
5. Boıuny boşluk we tekepbirlik hakda 7 dörtlük.
6. Harsydünıälik hakda 6 dörtlük.
7. Sahawatlylyk, keramatlylyk we ıagşylyk hakda 16 dörtlük.
8. Zamananyň bozüklygy hakda 21 dörtlük.
9. İazyjynyň ötünç soramagy hakda 5 dörtlük.
At.bat El-hakaıykdan alty sany golıazma nusgasy bar. Olardan dört
nusgasy Türkiıäniň kitaphanalarynda saklanıar. 1951-nji ıylda Reşit
Rahmaty Arat onuň üç golıazmasyny deňeşdirip bir nusga türkıe
türkçesine terjime edip neşir etdiripdir.
Gadymy türkmen eserleriniň biri hem 1310-njy ıylda Burhanetdin ogly
Nasyr Rabguzynyň tarapyndan pygammerler hakda ıazylan “ Kysas
el-anabiıa Rabguzy” kitaby bolup durıar. “rabguzy” sözi “ räbb-e
oguzy” (Oguz hudaıy pygammerleriniň kyssalary) sözüniň türkmençe
aıdylyşy bolup, bu söz oguz hudaıy dimek ıagny “ıeke taňry” manyda
berilıar. “ kysas” sözi hem hekaıalar manyda bolup “anabiıa” bolsa
pygammerler dimekden ybaratdyr. Bu kitabyň edebi dili Kaşgar we oguz
türkmençe dilde döredilipdir. İazyjy bu eseri döredende gutatgubilik
kitabyndan täsir alandygy onuň goşgysynyň gazal hem dörtlüklerinden
mälim bolıar.
Bu eseriň has gadymy nusgasy Britan muzeıinde saklanyp 1948-nji
ıylda birinji gezek neşir edilıär. Kaşgar türkmençe dilinde
döredilen ıene-de bir eserleriň biri Ketab-e feq meftahel ädl”
eseridir.
Şeıle Günbatar Türkistanyň (Türkistan sözüni G.J.Türkmenistanda
“Türküstan” görnüşde “ikinji inçe ‘ü’ bilen berilıär ol söz
gelşiginiň gödek görnüşidir.Türkmensähra türkmenleriniň dil
aıratynlygynda ol ‘i’ bilen berilmelidir” ıaz.: H. Ownuk) ıa-da
Horezm türkmençe dili bilen hem (Daşoguz türkmenleri) esli eserler
ızylypdyr.
XII asyrdan soňra Kaşgar edebi türkmen dili Horezmde oguz, gypjakda,
halaç we gynykly ilatynyň dil täsirinde galyp, bir az özgerip
türkmen diliniň “horezm” şiwesini emele getirıär. Horezm türkmen
dilinde döredilen meşhur eserler:
1. Nähjel-Färdis
2. Moıin-el Morid
3. Mohäbbätname
4. Ketab-e logät-e mogaddämätol ädäb-e Zämähşäri (Yzmykşir)
5. Ketab-e logät-e Mohammäd ibn-e Kaıs
6. Kyssaıe İusof
7. Husrow Şirin kitaby
… ıaly eserleri ıatlasa bolıar.
Hahjil Färdis eseri din, ahlak, hökümler hem hudaı tarapyndan
berilen güıç ylhamlar hakda döredilipdir.
Şeıle hem bu kitap dini taglymaty boıunça has ähmiıetli bolupdyr.
Onuň dili sada we turkmen söz gepleşikleri taıdan agyr kitaplaryň
biri bolup durıar. Bu eserden iki sany golyazma galypdyr. Birisi
Stambulda we beılekisi bolsa, gündogar Britan muzaıinde saklanylıar.
Onuň ıazyjysy “Aly ogly Mahmyt Kördir ähli” bolupdyr.
“Mo’iın elmorid” kitaby 1313-nji ıylda Horezm türkmençe dili bilen
Horezmde ıazylypdyr. Bu eser din-mezhep we aryfçylyk görnüşünde
goşgy setirlerden ybarat bolıar. Onuň goşgy edebi dili gutadgubilik
we atbat el-hakaıyk agramynda berilıär. Bu goşgular Şih Şerif diılen
alym-şahyryň tarapyndan döredilipdir. Eseriň yeke-täk golıazma
nusgasy “Bursa” kitaphanasynda saklanylıar. Ol takmynan 900 beıt
dörtlüklerden ybarat bolıar.
Bu eserleriň arasynda “mähäbbätnama-ıe Horezmi” ady bilen Horezm
türkmen dilinde mesnewi görnüşde 11 namadan ybarat bolan bir kitap
hem göze ilıär. Onda gazal görnüşde birnäçe parsça goşgy hem
berilipdir. Bu eser altyn orda emirlerinden bolan Muhammet Hoja
beıgiň islegi boıunça şahyr Horezminiň tarapyndan döredilip oňa
peşgeş berilipdir.
Bu eser 1353-nji ıylda Seıhun Syrderıasynyň kenar yakasynda
tamamlanypdyr. Eser hakda Tebrizli professor Turhan Genjeli iş alyp
barypdyr. Bu eserden deňeşdirme bir goşga ünsüňiz çekıärin.
Ulug taňrynyň atyn ıad kyldym,
Mähäbbätnamany binıad kyldym,
Iki ıagty göwher älemgä birgen,
Mähabbät genjini adamga, birgen,
Felekniň defterinden tuni ıugan
Jahan binıadyny söz özre goıgan.
Goşgynyň şu günki türkmençesi:
Uly taňrynyň adyny ıat gyldym,
Mähäbbätnamany binıat gyldym,
Iki göwher älemde ıakdy birden,
Mähäbbät genjini adama beren,
Pelekiň depterinden tümligi ıuwan,
Jahan binıadyny söz üste goıan.
Soltan Atsyz Horezmşanyň döwründe meşhur alym Jarylla Mahmyt
Zamanşary tarapyndan türkmen, fars we Horezmlilere arap dilini
öwretmek üçin “Mugaddamät-älädäb” atly sözlük kitabyny düzıär. Ol bu
kitaby soltan Atsyz Horezmşa peşgeş edıär. Bu eseriň mazmunyny
arapça berilip aşagynda türkmençe we parsça sözleriň terjimesi
berilipdir. Ol Horezmi türkmen dilinde berilip Oguz, gypjak we
gynykly gepleıiş şiweleri hakynda maglumat berıär. Bu kitap
türkmençe söz, terminler, ıer atlary hakynda terminlere hem-de
egin-eşik, ıyl, aı we haıwan atlary hakda hem gymmatly maglumatlary
özünde jemläpdir.
Bu kitap asyrlar boıunda mederese-mekdeplerde sapak berilipdir.
Zamahşarynyň özi Horezm türkmenlerinden bolup öz döwründe yslam
dünıäsiniň iň parlak (ıyldyzlaryndan) şahsyıetlerinden biri bolupdyr.
Ol 1134-nji ıylda Jürjaniye-de dünıäden ötıär.
Bu asyrlarda ıazylan gymmatly sözlük kitaplaryň biri hem Muhammet
ibn-e Keıs (Kaıs) tarapyndan ıazylan “Kitab-e tebıan el-logat
el-türki äläl-lesan kynygy” ady bilen soltan Jelaletdin Horezmşah
üçin döredilipdir. Bu eser Horezm türkmençesi bilen arap dilinde
ıazylyp “gynykly sözlügi” ady bilen meşhur bolupdyr. Bu eseri “ibn-e
mähna” sözlügi we Ahmet Moniri tarapyndan “Şerefnameıe Ibrahymy
sözlügi” hem-de “Färhäng-e Jahangiri” sözlükleri döretmek üçin esasy
gollanma hökmünde peıdalanylypdyr.
Halkymyzyň arasynda belli eser “Rownak-ul yslam” eseri hem
türkmenleriň arasynda Yslam dinini wagz etmek üçin 1465-nji ıylda
Şih Şerif tarapyndan manzum (goşgy) görnüşde döredilipdir.
XIV asyryň başlarynda Italıan we Nemes dini wagzçylaryň tarapyndan
Hristiıan dininiň esaslaryny Gypjak türkmen döwletlerine öwretmek
üçin “Kodeks Kumanikus” ıa-da “Gypjak mejmuasy” atly eseri gypjak
türkmen dilinde döredilipdir. Bu kitabyň golıazmasy Wnesiıadaky Sent
markus kitaphanasynda saklanylıar. Bu eser Gypjak türkmen sözleriniň
toplumydyr. Şeıle hem gypjaklylar hakda gymmatly maglumatlar
berilıär. Kitap iki bölekden ybarat bolup birinji bölegi
Italıanlylar üçin we beılekisi bolsa Nemesler üçin taıarlanypdyr.
Kitabyň birinji bölümi Latyn-fars we türkmençe sözlügi bolup, ikinji
bölümi türkmençe we nemesçe doga we tapmaçalardan ybarat bolıar. Bu
eser latyn elipbiıi bilen ıazylany üçin has gymmatlydyr.
1313-1312-nji ıyllarda Misirde ıaşaıan Abu Haıan tarapyndan “Ketab
el-ädrak Le-lesan-el-etrak Abu Haıan el-Andolesi” ady bilen gypjak
türkmençe sözlügi ıazylypdyr.
Orta asyrlarda Azerbaıjanda ıaşap geçen Jemaletdin ibn-e Mahna
tarapyndan “Ketab-e helile-el ensan we Halbe-el, lesan” ady bilen
ıazylan eser “ibn Mahna” sözlüginde meşhur bolıar. Bu eser üç
bölekden ybarat:
a) arapça-parsça,
b) arapça-türkmençe,
w) arapça-mongolça.
Eseriň arapça-türkmençe babynda azyrbaıjan dil şiwesiniň
grammatikasy hakda giňişleıin gürrüň edilıär. Onda iki müňden
gowurak türkmen sözleri berilipdir.
Şeıle hem Memluklar döwründe misirde ıazylan “Ketab el-gawanin
el-küliıat le-zäbt el-logät el-torkiıe” eseri hem gypjak-türkmen
dilinde döredilipdir. Bu kitap soňlarda mugallym Raf,ät tarapyndan
Stambulda neşr edilıär.
İene-de “Ketab-e logät el-moştak fi logät el-tork wäl-gefjak” atly
eser hem gypjak we oguz türkmençesiniň sözlük kitabydyr. Aşakda
jogataı türkmençe dilinde ıazylan birnäçe sözlük kitaplara ünsüňiz
çekıärin.
1. “Beda,e el-logat” sözlügi, 1705-nji ıylda Heratda ıazylıar.
2. XIV asyryň başlarynda Anadolyda “Logat-e Abu şina” ıazylypdyr.
3. “Logat-e Fazlylla han” XVII asyrda Hindistanda ıazylyp soň
Kelketde şäherinde çap edilıär.
4. Jogataı türkmençesi we farsça sözlügi “Ketab-e zäban-e torki”
adynda İakup Çängi tarapyndan Hindistanda ıazylıar.
5. Meşhur “Sänglah” atly sözlük kitaby Nedir şanyň kitaby Mürze
Mehdi han Astrabadynyň tarapyndan Alyşir Nowaıynyň eserlerine oňat
düşünmek üçin ıazylypdyr.
6. “El-tamgaıe Naseri” farsça-jogataıja türkmen sözlügidir.
7. “Behjät el-logat”, XIX asyrda farsça-jogataı türkmençe sözlük
eseridir.
8. “Logat-e Şih Süleıman Efendi Buharaıiı” Stambulda ıazylyp çap
edilipdir.
Dr.Hangeldi Ownuk-Kanada-Toronto
[1] . Şol bir eııamlarda Daş-Oguzyň çäkleri Gündogarda Amy derıadan
başlanyp, Demirgazykda Maňgyşlak, Üsti-İürt,Uzboıdan Hazar Deňziniň
Gündogar kenarıakalaryndan Günorta tarap süşüp Etrek-Gürgeni öz
içine alyp, Etekde gadymy Harasan bilen serhetleşip gidıär.
|
|